時代雜誌(TIME)早前創造了一個新詞:Nylonkong(紐倫港)—Ny是紐約(New York),lon是倫敦(London),而kong則是我們香港。時代雜誌以類似史論的筆觸寫道:Understand this network of cities — Nylonkong, we call it — and you understand our time. (我草譯:明乎紐倫港之構建,則知天下大勢矣;或者更簡潔些,可譯作:知紐倫港,知天下)時代雜誌的全文,請見:
http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1704398,00.html
中文節譯,可見:http://estock.marbo.com.tw/Report/Report.asp?ID=97958
網上也有頗好的參考資料,如:http://hk.myblog.yahoo.com/jw!5iHhuOaLERS6EPrlztOBKw--/article?mid=11038 裡面有三個城市的各種數據比較
再如:http://www.cns.hk:89/tw/gjgc/news/2008/02-05/1158051.shtml 可看看台灣人的觀感
這一篇則扣緊近日討論得很火熱的港深一體化的論題:
http://paper.wenweipo.com/2008/02/21/WW0802210003.htm
Time Magazine made a new word: Nylonkong (New York,London,Hong Kong), and it writes:
Understand this network of cities — Nylonkong, we call it — and you understand our time.
Pls visit for the entire article: http://www.time.com/time/magazine/article/0,9171,1704398,00.html
沒有留言:
張貼留言