2012年1月23日 星期一

新年進步,龍馬精神!Kung Hei Fat Choi!

恭喜發財! 祝大家龍年身體健康,龍馬精神!


每到節假日我都把地區工作的成果當作小禮物送給大家:
南濤閣對面的深灣道休憩處的晨運場地現已竣工並開放,稍後將加建健體設施;此外,遊艇會對面的深灣道花圃工程早前亦已竣工。另外一個借花敬佛的好消息是城巴再出次推出「即日每兩程減$2」的優惠,詳情可見城巴新聞稿:http://www. nwstbus.com.hk/tc/ uploadedPressRelease/5044_ 17012012-chi_2.pdf 

ps: 對聯是內子書法老師的作品;福字和揮春則是內子拙作。




  

2012年1月19日 星期四

瑪麗醫院促黃竹坑興建附屬醫院

早前港大微生物學系講座教授袁國勇曾建議政府考慮把準備招標的黃竹坑私院地皮改為興建附屬瑪麗的教學醫院。 詳見:

http://blog.yahoo.com/our-wch/articles/747516/index?bb=0 

東方日報 
A28  |   港聞
2012-01-20
標示關鍵字標示關鍵詞並按此開始搜索

瑪麗殘舊 力爭撥款重建

【記者蘇家欣、馮淑環報道】有七十多年歷史的瑪麗醫院,為全港最先進的教學醫院,但設施殘破如第三世界醫院,醫院管理局主席胡定旭不滿食物及衞生局,對瑪麗及廣華兩間醫院殘舊至影響病人服務、培訓醫療人才的情況視而不見,對社會訴求聽而不聞,反而優先動用百億元,在啟德興建無迫切需要的兒科專科中心。胡定旭昨表示,過去數月以來,不斷向政府爭取撥款,希望下月財政預算案能落實兩院重建,至少承諾撥數十億元進行重建兩院的前期工程。

瑪麗醫院設施殘舊,牆身破裂,裂痕可放硬幣。

原始到似屋企洗碗

香港大學外科學系系主任盧寵茂指,瑪麗醫院手術室細小,根本沒有足夠地方放儀器,儀器更要用人手清洗,「原始到好似喺屋企洗碗」,若到另一手術室取儀器更要搭電梯,十分不便,「好似去出面街市買咁麻煩」,「好難想像呢度係全香港最先進嘅醫院」。他建議,可將黃竹坑原擬撥出發展私家醫院的用地給瑪麗,先建新大樓安置病人,然後原址重建,解決原有地方不足,亦可確保重建期間維持服務。胡定旭表示,瑪麗醫院手術室分布不同大樓和樓層,缺乏效率,「(一個手術室)一日可做四個手術,依家一日只能做三個,好影響對市民服務」。有百年歷史的廣華醫院的使用量同樣龐大,兩院重建刻不容緩。

放大圖片

食物及衞生局表示,原則上接納瑪麗醫院重建計劃,但正式落實前,須先進行前期策劃工作,包括初步技術評估,以確定工程的技術可行性,當局將為該院展開相關的前期規劃及研究工作,例如工地勘察及交通影響評估,完成後才按既定程序申請撥款,盡快展開工程。

胡定旭反駁,前期工作很多步驟,「無錢點做?」他多次向當局反映重建兩院的迫切性,數周前與財政司司長提出重建要求,「趁政府有錢,重建醫院同建兒科中心可以一齊做」。他自言,「講到口水乾」希望政府聽到他的聲音,「但聽到幾多就唔知」。

攬住啲錢病人受害

病人互助組織聯盟副主席張德喜亦認為,重建廣華和瑪麗兩院「早兩年就應該諗」,政府現有大量盈餘,應盡快重建。他表示,曾有善長捐出先進儀器給瑪麗,但因大樓太舊無法安裝而拒絕捐助。教學醫院若因設施殘舊,不能引入先進儀器,影響醫生培訓,有轉投私家醫院的醫生正是為此而離職。政府若「攬住啲錢」,不願改善醫療服務,只會令醫護人員缺乏歸屬感而離職,最終令病人受害。


明報 
A14  |   港聞  |   專訪  |   By 談誦言
2012-01-20
標示關鍵字標示關鍵詞並按此開始搜索

瑪麗廣華重建被拖 胡定旭斥不分緩急

新一份財政預算案下月出台,外界估計庫房收益「水浸」,醫管局主席胡定旭(圖)認為政府「大把錢」,應撥款讓兩間「爛溶溶」的老牌醫院瑪麗和廣華重建。對於政府去年先把資源撥予興建啟德兒童醫院,較瑪麗與廣華優先,胡批評政府不分緩急,直言相對兒童醫院,兩院重建才是當務之急,一旦拖延重建,公營醫療服務勢將受影響,也會令人才流失。

明報記者 談誦言

胡定旭表示,瑪麗、廣華和聯合3 間醫院的重建計劃一直是醫管局的優先項目,但特首曾蔭權去年10月的施政報告只落實重建聯合醫院,以及在舊啟德興建兒童醫院,瑪麗和廣華重建落空,消息令他與醫管局和港大感到失望。

他說,兒童醫院是公私營合作項目,興建並不急於一時,若政府在分配資源上有困難,應按緩急先處理影響民生最深的工作,故認為重建瑪麗、廣華兩院才是當務之急。重建瑪麗、廣華分別需要70 億至80 億元,胡表示不期望政府一次過撥款給瑪麗、廣華和聯合3 院重建,因費用頗大,但期望政府落實重建計劃後,先撥部分資源給各間醫院做前期的籌備工作。

指應比啟德兒童醫院優先

胡定旭說,瑪麗院是教學醫院,而該院的急症室是重要部門,但受附近山坡影響,若遇上黑色暴雨,急症室會水浸,故重建瑪麗刻不容緩。數星期前財政司長曾俊華為財政算案進行諮詢,胡反覆要求財爺撥資源重建瑪麗和廣華,醫管局也曾去信特首和財爺,要求政府正視兩院的重建。

胡定旭曾在2004 年特意在瑪麗醫院逗留數天了解,遇見時任外科教授范上達,本來醫院某樓層的手術室主持肝臟移植手術,但突然有另一宗大手術需要范協助,范馬上換掉手術衣服,再跑上另一層樓的手術室,換上另一套手術服才做手術,反映瑪院必須改善設施,才能提高服務效益。

倡西區南區覓地建新瑪麗

基於地理環境,重建瑪麗工程困難大於另覓地方興建一間新醫院,胡定旭說若能在西環、沙灣徑或黃竹坑,另覓一塊土地興建一間新瑪麗醫院是不錯的建議。他警告,政府若不能改善瑪麗、廣華兩間老牌醫院的基本設備,勢將影響醫療服務,而惡劣的工作環境也會令人才流失。

瑪麗醫院外科部主管盧寵茂教授也表示, 瑪麗醫院是世界一流的醫學中心,但設施落後追不上醫療科技。瑪麗有20 間手術室,卻分散在兩座大樓7 層樓,醫生走上走落做手術非常不便。


2012年1月16日 星期一

袁國勇 促瑪麗暫遷黃竹坑






蘋果日報 
A10  |   港聞
2012-01-16
標示關鍵字標示關鍵詞並按此開始搜索

袁國勇 促瑪麗暫遷黃竹坑 重建期間頂替 日後成附屬醫院

【本報訊】逾70年歷史的瑪麗醫院再被批評太殘舊。港大微生物學系講座教授袁國勇接受電台訪問時坦言,瑪麗重建無期令醫療質素下降,感覺荒謬,他與常要求加快重建的港大外科學系系主任盧寵茂,齊聲建議港府考慮把準備招標的黃竹坑私院地皮改為興建附屬瑪麗的教學醫院。記者:陳凱迎

在1937年啟用的瑪麗醫院是醫管局港島西聯網龍頭醫院,同時是香港大學醫學院的教學醫院。於該院工作多年的袁國勇批評,醫護人員本應為瑪麗醫院的悠久歷史感到自豪,但這個歷史包袱卻拖低了該院的醫療質素,感覺很荒謬,「(瑪麗醫院)情況好弊,設備太舊,醫療質素下跌會連教學同研究都受影響」。

袁國勇說,瑪麗醫院現時惟有不斷更新儀器以保持質素,但長遠要重建才能解決問題。他認為政府應考慮把位於黃竹坑的私家醫院用地先撥予瑪麗醫院,讓該院可在重建時將服務暫搬至黃竹坑的新院,「重建時一定要搵地方搬,完成重建(黃竹坑新院)就可以成為附屬醫院,輔助瑪麗嘅服務」。至於政府何以遲遲未落實重建瑪麗,他說不了解內情。

上述的黃竹坑用地為政府推出的四塊私院用地之一,其餘三塊地皮分別位於東涌、大埔及將軍澳,當中以面積約2.8公頃的黃竹坑用地最受歡迎。四塊地料於今年內分批招標,最快三至四年後落成,以應付私營醫療服務需求。

盧寵茂建議永久搬遷

換肝專家盧寵茂認為,重建瑪麗醫院比發展私院服務更加逼切,「畀瑪麗搬咗過去(黃竹坑用地)先,原址拆晒再起過,好過逐座逐座拆咁慢、咁複雜」。

盧寵茂更建議在實際情況許何下讓瑪麗遷至黃竹坑,「唔使搬嚟搬去咁麻煩」。他指,醫管局已將瑪麗重建計劃遞交政府,該院醫護人員也多次提出加快重建,「要做嘅都做咗,批唔批錢始終係政府話事」。

對於黃竹坑地皮應如何使用,醫學界立法會議員梁家騮認為政府須顧及整體規劃,「瑪麗當前係有咁嘅需要,但係私家醫院亦唔夠床位畀病人用」。他認為政府須加快撥出更多土地興建醫院,避免公營醫院和私家醫院就土地問題形成競爭。


2012年1月15日 星期日

Artistic temperament

中國日報香港版 
H04  |   HK Focus
2012-01-12
標示關鍵字標示關鍵詞並按此開始搜索


Hard feelings between management and artist tenants of the Jockey Club Creative Arts Centre (JCCAC) have been simmering lasted since the centre was launched in 2008. With similar projects due to roll out, Kahon Chan explores the lessons learned from the rough maiden voyage.

Nov18 was a special day for the Jockey Club Creative Arts Centre. It was the day unhappy tenants of the center that opened in 2008 finally got their first chance of speaking to the Board of Directors of JCCAC.

Carrying the name of the Hong Kong Jockey Club, and located on a hillside in Shek Kip Mei, JCCAC had received only start-up funding from the charity giant. The premises is that the center was to be owned by the government and managed by a company founded by Hong Kong Baptist University. Representatives of the Home Affairs Bureau, the university and other related organizations serve as Directors at the company.

Daily operations are overseen by the managerial committee. That rather impersonal connection with the tenants left the artists feeling as if there was no effective channel of communication. The tenants demanded not only the right to meet with the board but also to become a part of it.

“If we are a forest, and you owned the land, we would go away if the place started to head for decertification,” said Chan Kam-shing, founder of I-Kiln Studio at the center. “In the end, what matters is not who is in charge but whether the place has a mission.”The pottery sculptor made a reference to Oil Street — an inspiration for all artist clusters in Hong Kong. The temporary lease of a vacant government warehouse in 1999 had allowed creators and curators to experiment with the synergies of clustering, to see how far they could raise the bar on local arts scene.

The unexpected heyday was short-lived. Major Oil Street tenants were relocated to the Cattle Depot at San Po Kong in 2001 and according to a meeting of community representatives at the urban renewal forum last August, they are welcome to stay. The only problem was that the venue has not brought enough customers into the neighborhood, even after visitors-unfriendly policies were changed.

JCCAC is also struggling to attract visitors as it was expected to.

Two weeks after the heated dialogue at JCCAC, China Daily met with Esther Ma from studio L6-29 at the opening ceremony of JCCAC Arts Festival. She was upset by the crafts fairs featured in the program, which welcome public to “shop around” for “handmade art pieces by over 100 handcraft artists”.

“Sometimes I felt the balance has leaned towards commercial interest,” She said. “Visitors drawn to the center are here to shop, not for arts.”

Executive Director of the JCCAC Lilian Hau defended the fairs, saying they have brought the public closer to the arts community. There are no plans to step up the effort beyond its present level. “If our priority is to provide workspace for up-and-coming or well settled artists, visitation will not be our prime pursuit,” said Hau.

The seven-story-tall former industrial building houses recording studios, rehearsal space for dance groups, offices for organizations advocating community arts and painters’ workshops. Not all of the tenants welcome curious peepers.

“The public had possibly anticipated an ‘art Disney’ to visit during spare time and speak to artists in open studios,” Hau said. “It turned out the artists found random passers-by, walking into their place to ask questions with no knowledge of art. They felt disrespected.”

The weekend fairs, missing facilities outlined in early brochures and tacky LED light decorations hung over the atrium, have become targets of criticism from the tenants — who have made it part of their case against “mismanagement”. The criticism goes back before Hau was hired for the top job. About half of all tenants have officially signed on to the tenants’ group.

In the past 18 months, however, Hau has yet to smooth out the frictions.

Ivy Chan at Ancha Vista of studio L5-7 found Hau a more pleasant person to deal with than her predecessor, but said Hau still is not getting the job done. Chan points to the evidence of a lukewarm response to the arts festival concluded in mid December, 2011. Benz Zhang, a painter from one of the larger studios, remains reserved on the question of Hau’s ability to build a bridge between the tenants and decision-makers at the top. But he also agreed the lingering animosity is a two-way failure and fellow creators should not lose their creative momentum under any circumstances.

To be fair, tenants agreed the place is well maintained in that the bathrooms are clean and the cleaning lady is helpful.

Connie Cho Kwok-ting from unit L4-09 moved in a year ago, attracted by the low rent. She had declined to be a part of the tenants group. “I wonder if the artists here know that they should treasure the place. Are they here to earn money only, or do they care to improve their standard of work?” Cho believes outside funding will naturally pour into JCCAC if the artists establish their reputation. In that sense, spreading negative comments about the place is not helping, she said.

The most displeased tenants are those who came first. They still refer to the early brochures to come up with more evidence of failed promises. Lillian Hau put it down as a “discrepancy” between expectations and reality, which could be tackled only if the clock could be turned back. In the meantime, the Board of Directors has agreed to review the direction of JCCAC and give a detailed response before end of this month.

Hau, who previously served in the Arts Development Council as grants manager, praised the Board’s strong commitment. Despite what she characterizes as a “steep learning curve” in past year, her outlook on the job remains positive, “If someone tells me there are difficulties, I will tell him there are also opportunities. All the uncertain and evolving matters have left a lot to think about and to act upon.”

Foo Tak Building at Wan Chai is a privately-owned and calmer counterpart of JCCAC.

Alarmed by the pressing need for artists’ space in 2003, a landlord who owns about two thirds of the mixed-use building, commissioned visual artist May Fung Mei-wah to sub-lease each of the 500-square-feet units to screened tenants at HK$2500 a month. Current tenants include an independent media, filmmakers and visual artists.

With only 14 units to meet the high demand, tenants with greater means, are always asked to vacate in favor of newcomers, unable to afford any alternatives. Six tenants were swapped out of the building this year alone, though there also are tenants who require long-term support.

The rule might appear hard nosed, but conflicts have been rare in the past 8 years. The sole keeper of ACO Books on the first floor, Kobe Ho, also takes care of contract renewals and minor repairs for the landlord. She could not recall any major troubles since she was hired three years ago.

“We all appreciate this place because it did not come easy. It is not the ordinary tenant-landlord relationship. We are blessed to work here and we make efforts to make it a better place,” She said.

Consensus is also a key in Kobe’s managerial philosophy. She has wanted to host an open day at the studios, like Fotanian, but it takes a long time to make that happen. “Probably we would host regular events like movie screenings to forge closer ties, then we could come up with the idea,” She explained. “We can only work it out together if we all reach that point (of agreement).”

Vincent Chui, Artistic Director of Ying-e-chi on 4th floor, retold his experience of a tenant meeting. It ended without coming to a consensus in support of Kobe’s theory, “It was formal and weird. It was a cold winter day, but I cannot remember which floor it took place.”

Following Foo Tak and JCCAC, the Arts Development Council (ADC) has also engaged generous landlords to lease out cheap industrial space to artists. In Tuen Wan, 60,000 square feet of floor area could be made available as soon as mid 2012 for performing groups, while another space at Wong Chuk Hang on Hong Kong Island could be set aside at a later time for visual artists.

The good news is that the proposal calls for the space to be managed by tenant representatives, closely resembling the model of the Foo Tak Building. The bad news is that the landlord could change his mind at any time. ADC started in an e-mail that the space might act as a “short-term solution of lack of space for arts studios”.

Ada Wong, chief executive of the Hong Kong Institution of Contemporary Culture, welcomes the additional studio space on offer but the future demand is sure to rise to overflowing. The government needs a better plan.

“ADC might be able to find a few more kind landlords to meet the current demand, but graduates from numerous new courses in art and design are due to join the field,” Wong said.

“Over HK$20 Billion was spent on facilities for cultural consumption, but what fresh graduates in fine arts really need are their own workplaces. They could afford them in the past, but no longer, once prices headed high.”


2012年1月11日 星期三

黃竹坑變天 料成商業旅遊區

香港經濟日報 
D11  |   工商推介  |   By 李逸麒
2012-01-12
標示關鍵字標示關鍵詞並按此開始搜索

黃竹坑變天 料成商業旅遊區

  黃竹坑工業區位於港島南區,比鄰香港仔運動場,與廣為人識的海洋公園及香港警察學院為鄰。同時間附近住宅林立,加上鄰近的香港仔前黃竹坑邨用地,將劃為綜合發展區,未來黃竹坑區將有望發展為商業及旅遊區。

  據資料顯示,前黃竹坑邨用地將興建住宅、購物中心、車站、車廠及公共交通設施等項目,可發展最高總樓面面積,分別為住宅部分約佔380萬平方呎,以及非住宅部分約佔131萬平方呎。預計可興建14幢住宅大廈,提供約4,700個中、小型單位,平均面積約818平方呎,當中包括約850個面積約520平方呎的細屋則。

投資氣氛升溫 業主逐漸惜售

  此外,活化工廈政策,亦令不少發展商計劃活化或重建該區的工廈物業為寫字樓及酒店項目,如新地、太古、嘉華、長實及恒地等。

  現時,受惠於會德豐的One Island South及華懋的南灣海景酒店(L'Hotel Island South)落成,加上未來港鐵南港島綫概念,區內投資氣氛逐漸升溫,區內業主亦逐漸惜售物業,令區內可供出售的全幢物業變得稀少。